\"В этой святейшей Книге — тайна всех тайн. О, счастливы среди смертных те, которым Бог даровал милость слушать, читать, с молитвою произносить и благоговейно воспринимать слова этой Книги! Счастливы те, кто в состоянии открыть двери Библии и решительно идти по ее путям. Но лучше было бы никогда не рождаться тем людям, которые читают ее только с той целью, чтобы сомневаться и пренебрежительно относиться к ней\".
Я открываю Библию и снова
Передо мною Зеркало небес.
Оно всегда волнующе и ново
Показывает, кто я ныне есть.
За строчкой строчку сердцем принимаю.
Не буква - Дух вещает со страниц.
Светлейший образ Сына оживает,
И трепетной душой склоняюсь ниц.
Вокруг всё меркнет, и стихают звуки.
В минуты эти только Бог и я.
Пронзённые Его я вижу руки
И обращённый к сердцу взор Царя.
О, Сердцеведец! Я вполне открыта
Пред взором пламенных Твоих очей.
Однажды кровию Твоей омыта,
Хранить желаю праведную честь.
Вскрывай во мне всё то, что я не вижу,
Что на кресте рапятым быть должно.
Возвысить чтоб меня, Ты был унижен,
Чтоб наготу покрыть, был обнажён.
Я пред Тобой, и суд твой мне желанен:
Он милостив и праведен, и свят.
Твой Глас Любви исходит из Писанья,
И просвещает сердце Благодать.
И освящаясь через обличенье,
Молитвой благодарности молюсь.
Спасибо за небесное общенье,
Мой Добрый Пастырь, мой Господь Иисус!
Анна Лукс,
Ванкувер, США
С Господом 25 лет. Пишу стихи и прозу. Имею 30 (книг) христианских изданий СТИХОВ И ПРОЗЫ . Люблю Спасителя. Ожидаю пришествия. Моя Жизнь - Христос, и смерть желаю встретить как преобретение. Да утвердит и укрепит меня мой Бог!!
сообщение: В издательстве "Миссия спасения" вышли мои книги -христиаская проза. Можно их посмотреть по этому адресу: https://spasenie.org/catalog Благословений всем!!! Вышли новые книги в Канаде. Можно заказать по почте : altaspera@gmail.com
Прочитано 7490 раз. Голосов 2. Средняя оценка: 5
Дорогие читатели! Не скупитесь на ваши отзывы,
замечания, рецензии, пожелания авторам. И не забудьте дать
оценку произведению, которое вы прочитали - это помогает авторам
совершенствовать свои творческие способности
Насіння (The seed) - Калінін Микола Це переклад з Роберта У. Сервіса (Robert W. Service)
I was a seed that fell
In silver dew;
And nobody could tell,
For no one knew;
No one could tell my fate,
As I grew tall;
None visioned me with hate,
No, none at all.
A sapling I became,
Blest by the sun;
No rumour of my shame
Had any one.
Oh I was proud indeed,
And sang with glee,
When from a tiny seed
I grew a tree.
I was so stout and strong
Though still so young,
When sudden came a throng
With angry tongue;
They cleft me to the core
With savage blows,
And from their ranks a roar
Of rage arose.
I was so proud a seed
A tree to grow;
Surely there was no need
To lay me low.
Why did I end so ill,
The midst of three
Black crosses on a hill
Called Calvary?